'터키어 읽는 법'에 해당되는 글 1건

  1. Pronouncing the Turkish Alphabet 2014.07.20
철자
예시 설명
A a
a
ağzı 한국어 'ㅏ'
B b
b
ben 한국어 'ㅂ'
C c
d͡ʒ
cami 영어 'job'의 'j'
Ç ç
t͡ʃ
çok 영어 'change'의 'ch'
D d
d
dil 한국어 'ㄷ'
E e
e
evet 한국어 'ㅔ'
F f
f
fakat 영어 'f'
G g
ɡ, ɟ
güzel
한국어 'ㄱ'
Ğ ğ
∅, ʲ
dağ 1. 묵음 2. 앞 모음 장음화 3. 한국어 'ㅢ'에서 'ㅡ' 부분을 아주 짧게. 터키어를 전문적으로 배우지 않을 거니까 편의상 묵음으로 통일.
H h
h
hayır 한국어 'ㅎ'
I ı
ɯ
ışık 한국어 'ㅡ'
İ i
i
iyi 한국어 'ㅣ'
J j
ʒ
Japon 영어 'vision'의 's'
K k
k, c
Kore, kar, kâr 한국어 'ㅋ', 드물게 다른 소리(/c/)를 내지만 사람 이름이나 터키 지명 읽을 정도로만 터키어를 익힌다면 몰라도 된다.
L l
ɫ, l
lütfen 한국어 종성의 'ㄹ'
M m
m
merhaba 한국어 'ㅁ'
N n
n
güney 한국어 'ㄴ'
O o
o
orman 한국어 'ㅗ'
Ö ö
ø
Göreme 독일어 'ö', 프랑스어 'eu'. 현지 터키에서 들어본바 체감상 'ㅚ'에서 'ㅗ' 대신 'ㅛ'를 넣은 듯한 발음이었다. 근데 복모음이 아니라 단모음.
P p
p
Pazar 한국어 'ㅍ'
R r
ɾ
oran 영어 'r'
S s
s
su 영어 's'
Ş ş
ʃ
sanat 영어 'she'의 'sh'
T t
t
Türkiye 한국어 'ㅌ'
U u
u
uzak 한국어 'ㅜ'
Ü ü
y
Ürgüp 독일어 'ü', 프랑스어 'y'. 현지 터키에서 들어본바 체감상 'ㅟ'에서 'ㅜ' 대신 'ㅠ'를 넣은 듯한 발음이었다. 근데 복모음이 아니라 단모음.
V v
ʋ, v
var 영어 'v'
Y y
j
Yeni 영어 'yes'의 'y'
Z z
z
Sözlük
영어 'z'

터키 축구선수들 혹은 터키계 축구선수들이 많이 유명해짐에 따라
그들의 이름을 영어식으로 읽는 사람들이 많아져 이에 대해 문제를 제기하고자? 이해를 돕고자? 만들어 올린다.

한국어로 어떻게 적어야 하는지 대표적으로 몇 명 올려본다.
터키어 표기 바른 한글 표기 잘못된 한글 표기 설명 잘못 읽는 이유
Hakan Şükür 하칸 쉬퀴르 하칸 수쿠르 Galatasaray 레전드 영문 표기시 움라우트와 세디유(¸) 표시를 안/못 하기 때문.
Emre Belözoğlu 엠레 벨뢰졸루 엠레 벨로조글루 Inter와 Newcastle에서 뛴 선수 영문 표기시 움라우트와 브레브(˘) 표시를 안/못 하고 발음이 확연히 다름.
Tuncay Şanlı 툰자이 샨르 툰카이 산리 Boro와 Stoke City에서 뛴 선수 'c' 발음이 확연히 다르고 S-세디유(터: /셰/)와 점 없는 'ı'의 발음도 다름.
Salih Uçan 살리흐 우찬 살리흐 우칸 올 시즌 Roma로 임대 이적한 선수 C-세디유(터: /체/)의 발음이 확연히 다르다.
Emre Can 엠레 잔  엠레 칸 舊 Leverkusen, 現 Liverpool 선수 터키계이므로 잔이 옳은 표기이다. 실제로 언론에서도 잔이라고 하고.

이밖에 터키어 지명을 잘못 읽고 쓰고 있는 대표적인 두 곳을 적어보자면
Safranbolu와 Şanlıurfa가 있다.

터키 중북부에 위치한 UNESCO 세계문화유산 지정 도시 Safranbolu는 '사프란볼루'로
LG생활건강에서 나온 섬유유연제인 '샤프란' 때문인지 너도 나도 무분별하게 샤프란볼루라고 읽고 쓴다.
그러나 향신료 사프란은 영어, 터키어, 한국어, 페르시아어, 아랍어, 일본어 그 어디에서도 /ʃ/ 소리를 내며 읽지 않는다.
이 모든 게 LG생활건강 탓이다. 터키어나 사프란볼루에 관심이 있는 사람에겐 오뚜기, 오뚝이 급인 듯.

또 한 곳은 터키에서 가장 핫? 하다는 Şanlıurfa로 이곳은 앞서 설명한 사프란볼루와는 다르게
우리나라나 영어권 자판으로는 칠 수 없는 글자가 둘(ş, ı)이나 있어
본의 아니게 Sanliufra로 한국어로는 산리우르파 혹은 산르우르파로 불리어져 온 경우가 많다.
하지만 S에 세디유가 붙어있고 i에 점이 없어 '샨르우르파'라고 적어야 제대로 된 한글 표기라 할 수 있다.
,